TM Krishna (desno) je Perumalu Muruganu predlagal, naj napiše pesem za kmete. (Vir: T M Krishna/YouTube) ... Je to za vedno, nas skrbi,
Požgane zemlje so vse, kar dobimo?
Ubogi, prosimo in prosimo
živali in rastline tropskega deževnega gozda
Je to naša usoda?
Kdaj bo prišel dež z vonjem zemlje
Vrstice je pred približno dvema letoma napisal tamilski avtor Perumal Murugan. Verz je bil rojen v kmečki družini v Kootapalliju, vasi v okrožju Nammakal v Tamil Nadu, in je bil prvotno napisan v tamilskem narečju, ki ga govorijo na tem območju. Vrstice so postavljene v njegov podeželski svet kmetijskih zemljišč, ki tako pogosto pride do njegovih spisov. Poezija je, za razliko od njegove proze, zelo osebna in tako pekoča in z vidika nekoga, ki je globoko zasidran v kulturi kmeta. Žalost in občutljivost vrstic sta ob njegovem pisanju ganila njegovega prijatelja in vokalista klasične skupine Carnatic TM Krishno. Krišna je Muruganu predlagal, naj za kmeta napiše pesem, te vrstice pa opisujejo boj z močnimi podobami. Boj čakanja na dež, metafora upanja. Pred nekaj dnevi se je Krishna odločil, da bo skladbo uglasbil in jo predstavil kot glasbeni video na spletu s hindujskimi in angleškimi podnapisi. Objokovanje o kmetih in njihovi stiski je bilo objavljeno na družbenih omrežjih 8. decembra.
drobna črna jajčeca na listih rastlin
Krišno je med protesti najbolj šokiralo, kako smo kmetu popolnoma odvzeli agencijo. Zmanjšanje uma, telesa in dela kmetov je problem. To počnemo že več generacij in pesem na zelo subtilen način to izraža. Šele ko so kmetje umrli ali ko kmetje prosijo, da govorimo o njih. Zato sem poklical Murugana in rekel, da mora pesem izhajati zdaj. To je pravi čas, je v pogovoru z Indian Express . Pogovor gre nekako tako, da ne vedo, da so zavedeni. V Delhiju sedi veliko ljudi, ki verjamejo, da se lahko odločajo za kmete, se bo to kdaj zgodilo v svetu podjetij? Če bi imela Ambanis in Adanis ugovor, bi jih imeli na finančnem ministrstvu. Kot bi moški sprejemali zakone za ženske, ne da bi imeli ženske za mizo, je dodal.
pritlikava zimzelena drevesa in grmovnice
Pesem je postavljena v raag Dhanyasi, karnatsko klasično rago, ki se uporablja za upodabljanje bhakti in bogoslužnih del, v tradicionalnem formatu kirtana. Murugan odpre del s kratkim dvobojem iz Tirukkurala - slavnih Thiruvalluvarjevih spisov. 'Za tistega, ki si prizadeva dvigniti hrano, lahko rečemo, da živi po pravici, za tistega, ki tega ne stori, je hud parazit', recitira Murugan v tamilščini. Dodaja, kako je življenje kmeta polno žalosti in kako dež uničuje tako številčnost kot odsotnost. Krishna odpre pesem z besedo metangaad, lokalno besedo, ki izvira iz tamilskega narečja, v katerem piše Muragan, in ni skupno mestno govorečemu tamilščini v državi. Dobesedno pomeni suha območja in beseda izvira iz narečja kmeta, navadnega človeka, zato jo bodo ljudje, ko jo slišijo, zlahka razumeli, pravi Krišna.
'Suha območja so posušena', piše Murugan, 'postala so kot neplodna skala, semena, ki so bila posejana, niso pognala, in redki, ki so se pojavili, niso uspevali/brez dežja, brez vode, v tej suši poginemo'. Beseda 'suha območja' je prispodoba za stanje kmetov, dež pa je tisto upanje, ki ga vidimo, pravi Krishna in dodaja, da pesem v tamilščini nekoliko pomaga, saj Južna Indija o vprašanju trenutni protesti kmetov.